RSS   |  نسخه موبایل   |  نسخه تلکس   |  پیوندها   |  جستجو پیشرفته   |  تماس با ما  
 صفحه اول    فرهنگی    فرصتهای استخدامی    اجتماعی، سیاسی    مقالات    خدمات    فراخوان    استخدام ( کارفرما ، کارجو)  
پنجشنبه، 6 اردیبهشت 1403 - 14:48   
  تازه ترین اخبار:  
- اندازه متن: + -  کد خبر: 30122صفحه نخست » اخبار آموزشی خارجیسه شنبه، 11 خرداد 1395 - 13:36
برای اولین‌بار توسط «فانوس دریایی»؛ کمیک استریپ ایرانی «داستان عاشورا» به اسپانیایی ترجمه شد
  
فرهنگیان نیوز - تدبیر https://telegram.me/edufarhangian:
 

با تعامل و همکاری نشر دانش آموز و گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان فانوس دریایی، نخستین کتاب نوجوانانه کمیک استریپ ایرانی با موضوع «داستان عاشورا» به زودی منتشر می‌شود.

با تعامل و همکاری نشر دانش آموز و گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان فانوس دریایی، نخستین کتاب نوجوانانه کمیک استریپ ایرانی با موضوع «داستان عاشورا» به زودی منتشر می‌شود.

فرهاد فلاح مدیر گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان موسسه «فانوس دریایی» در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر گفت: «داستان عاشورا» به قلم محمدسعید بهمنی و تصویرگری پرویز اقبالی در سال 1388 از سوی نشر دانش آموز منتشر شد و تا کنون به زبان‌های مختلف ترجمه و منتشر شده و حالا گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان فانوس دریایی نیز با انعقاد قراردادی با نشر دانش آموز قصد دارد به زودی نخستین کتاب کمیک استریپ ایرانی را با موضوع داستان عاشورا به بچه‌های اسپانیایی زبان آمریکای لاتین عرضه کند.

به گفته  مدیر گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان موسسه «فانوس دریایی» کتاب «داستان عاشور» روایتی تصویری از ماجرایی است که در کربلا اتفاق افتاده؛ این ماجرا از زمان رسیدن یزید، حاکم خوش گذران به قدرت آغاز می‌شود و تا غروب غم انگیز روز عاشورا ادامه می‌یابد.

برای اولین‌بار توسط «فانوس دریایی»؛ کمیک استریپ ایرانی «داستان عاشورا» به اسپانیایی ترجمه شد

فلاح مخاطب این کتاب را کودکان شیعه دانست و افزود: ما این کتاب را منتشر و به مراکز اسلامی ارسال می‌کنیم. در واقع قرار نیست این کتاب، عرضه و پخش عمومی داشته باشد اما متن و تصویرگری‌ها به قدری زیباست که غیرمسلمان‌ها را هم جذب خواهد کرد.

مدیر گروه کودک و نوجوان اسپانیایی زبان موسسه «فانوس دریایی» در پاسخ به این‌که چرا قالب کمیک استریپ را انتخاب کرده‌اید گفت: کمیک استریپ در آمریکای لاتین، بسیار رمخاطب است. از سوی دیگر تصویرگری‌های این کتاب براساس نقاشی قهوه‌خانه‌‌ای است و برای مخاطبان جذابیت دارد.

به گفته فلاح، ترجمه اسپانیایی «داستان عاشورا» زیباتر از نسخه اصلی خواهد بود چراکه کیفیت چاپ و کاغذو جلد بالا می‌رود و متن نوشته ها، حالت دست نویس پیدا می‌کند و از حالت چاپی خارج می‌شود. همچنین بخشی از هزینه های انتشار این کتاب به زبان اسپانیایی از سوی افراد نیکوکار تأمین شده است.

تعداد بازدید: 858 ، امتیاز کاربران: 0 (0 نفر) ،    
  

اضافه نمودن به: Share/Save/Bookmark

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
امتیاز شما به اين خبر:
   کد امنیتی:
 
 
 
 
::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
© نسخه سوم فرهنگیان نیوز 1391
shoghlorg@gmail.com | info@farhangiannews.ir
پشتیبانی توسط: خبرافزار
Check  Out My Rank On PRTracking.com!
  خبر فوری: گزارش مراسم هفتمین بزرگداشت روز ملی منابع انسانی